Sin lágrimas – 1941

Música :  Charlo – letra : José Maria Contursi

Traduction : Michel Brégeon

Sin lágrimasSans larmes
No sabes cuánto te he querido,Tu ne sais pas combien je t’ai aimée,
como has de negar que fuiste mía;Comment peux-tu nier que tu étais mienne ;
y sin embargo me has pedidoEt pourtant tu m’as demandé
que te deje, que me vaya,de te laisser, de partir,
que te hunda en el olvido.De me noyer dans l’oubli.
Ya ves, mis ojos no han llorado,Tu vois, mes yeux n’ont pas pleuré,
para qué llorar lo que he perdido;Pourquoi pleurer ce que j’ai perdu ;
pero en mi pecho desgarrado…Mais dans ma poitrine déchirée..
sin latidos, destrozado,Sans battements, détruit,
va muriendo el corazón.S’éteint mon cœur.
Ahora, que mi cariño es tan profundo,Maintenant, alors que mon amour est si profond,
Ahora, quedo solo en este mundo;Maintenant je reste seul dans ce monde ;
qué importa que esté muriendo y nadie vengaQu’importe que je meure, et que personne ne vienne
a cubrir estos despojos, ¡qué me importaCouvrir ma dépouille, que m’importe la vie !
de la vida! Si mi vida está en tus ojos.Puisque ma vie est dans tes yeux.
Ahora que siento el frío de la muerte,Maintenant que je sens le froid de la mort,
ahora que mis ojos no han de verte…Maintenant que mes yeux ne doivent  plus te voir..
qué importa que otro tenga tus encantos,Que m’importe qu’un autre profite de tes charmes,
si yo sé que nunca nadie puede amarteCar je sais que jamais personne ne peut aimer 
tanto, tanto como yo te amé.Autant autant que je t’ai aimée.

Version 1946 : orchestre : Osvaldo Pugliese –   Chant : Roberto Chanel

Association de Tango Argentin depuis 1992