Corazón – 1939

Música : Carlos Di Sarli –   Letra : Héctor Marcó

Traduction : Michel Brégeon

Version 1939 : orchestre : Carlos Di Sarli –   Chant : Roberto Rufino

Corazón, me estás mintiendo…Mon cœur, tu me mens…
Corazón, ¿por qué lloras?Mon cœur, pourquoi tu pleures ?
No me ves que voy muriendoNe vois-tu pas qu’à ce rythme 
de esta pena a tu compás.Je vais mourir de ce chagrin. 
Si sabés que ya no es mía,Si tu sais qu’elle n’est plus mienne
que a otros brazos se entregó,Qu’à d’autres bras elle s’est livrée,
no desmayes todavía,Ne faiblis pas encore
sé constante como yo.Soit ferme comme moi.
Dame tu latidoDonne-moi ton battement
que yo quiero arrancarCar je veux arracher
esta flor de olvidoCette fleur de l’oubli
que ella ha prendidoQu’elle a accroché 
sobre mi mal.Sur mon mal.
Corazón,Mon cœur
no la llamesNe l’appelle pas
ni le implores,Ne l’implore pas,
que de tus amoresQue de tes amours
nunca has merecidoJamais tu n’as subi 
tanta humillación.Une telle humiliation.
Creo en DiosJe crois en Dieu
y la vida,Et  la vie
con sus vueltas,Avec ses retournements,
sé que de rodillasJe sais qu’à genoux
la traerá a mis puertasElle la ramènera  à ma porte
a pedir perdón.Pour demander pardon.

Versión 1939 :   Orquesta Carlos Di Sarli    Cantor : Roberto Rufino

Association de Tango Argentin depuis 1992