Le tango Garufa a été écrit en 1927 dans la ville de Montevideo .
Il est devenu très célèbre car il est extrêmement ironique et est écrit avec un grand sens de l’humour face au manque de tendresse et d’affection.
Garufa est le portrait de quelques personnages de l’époque, dépeints sous une forme satirique.
Música : Juan Antonio Collazo Letra : Víctor Soliño / Roberto Fontaina
Traduction : Fabrice Hatem
Garufa | Noceur |
Del barrio La Mondiola sos el más rana | Du faubourg La Mondiola t’es le plus branché |
y te llaman Garufa por lo bacán *; | On t’appelle » le noceur » pour ton air de bacán ; |
tenés más pretensiones que bataclana | Tu as plus de vanité qu’une fille de cabaret |
que hubiera hecho suceso con un gotán. | Qui aurait fait l’événement avec un gotán. |
Durante la semana, meta laburo, | C’est le turbin pendant toute la semaine, |
y el sábado a la noche sos un doctor: | Mais le samedi soir tu deviens un Monsieur…. |
te encajás las polainas y el cuello duro | Tu mets tes guêtres et ton col dur |
y te venís p’al centro de rompedor. | Et tu te pointes au centre comme un vainqueur. |
Garufa, | Noceur ! |
¡pucha que sos divertido! | Ah! Dis donc, t’es amusant, |
Garufa, | Noceur |
ya sos un caso perdido ; | Mais t’es un cas désespérant ; |
tu vieja | Ta mère |
dice que sos un bandido | Dit que tu es un vrai rufian |
porque supo que te vieron | Parce qu’elle sait qu’on t’a vu |
la otra noche | La nuit passée |
en el Parque Japonés. | Dans le parc japonais. |
Caés a la milonga en cuanto empieza | Tu arrives dès que la milonga commence |
y sos para las minas el vareador ; | Et, question minettes, tu sais les gauler ; |
sos capaz de bailarte la Marsellesa, | Tu serais capable de danser la Marseillaise, |
la Marcha a Garibaldi y El Trovador. | La marche de Garibaldi, le trouvère. |
Con un café con leche y una ensaimada | Avec un café au lait et un petit gâteau |
rematás esa noche de bacanal | Tu viens à bout de cette nuit de bacchanales |
y al volver a tu casa, de madrugada, | Et en rentrant chez toi, le matin très tôt, |
decís: « Yo soy un rana fenomenal ». | Tu te dis : » je suis un type phénoménal ». |
* bacán : homme avec de l’argent qui peut entretenir une femme. Richard, rupin. C’est aussi l’amant, le concubin, le jules.