Musique : Lucio Demare
Paroles : Homero Manzi
Traduction : Michel Brégeon
Malena canta el tango como ninguna | Malena chante le tango comme personne |
y en cada verso pone su corazón. | et dans chaque verset met tout son cœur. |
A yuyo del suburbio su voz perfuma, | L’herbe du faubourg parfume sa voix, |
Malena tiene pena de bandoneón. | Malena a le chagrin du bandonéon, |
Tal vez allá en la infancia su voz de alondra | Peut être dans son enfance sa voix d’alouette |
tomó ese tono oscuro de callejón, | a pris ce ton sombre de ruelle, |
o acaso aquel romance que sólo nombra | ou bien cette romance dont elle se souvient |
cuando se pone triste con el alcohol. | Lorsqu’elle devient triste avec l’alcool. |
Malena canta el tango con voz de sombra, | Malena chante le tango d’une voix de fantôme |
Malena tiene pena de bandoneón. | Malena a le chagrin du bandonéon. |
Tu canción | Ta chanson |
tiene el frío del último encuentro. | C’est la froideur de la dernière rencontre. |
Tu canción | Ta chanson |
se hace amarga en la sal del recuerdo. | Se fait amère dans le sel des souvenirs. |
Yo no sé | Je ne sais |
si tu voz es la flor de una pena, | si ta voix est la fleur d’un chagrin |
sólo sé que al rumor de tus tangos, Malena, | Mais je sais seulement, au son de tes tangos, Malena, |
te siento más buena, | Que tu es meilleure, |
más buena que yo. | Bien meilleure que moi. |
Tus tangos son criaturas abandonadas | Tes tangos sont des créatures abandonnées |
que cruzan sobre el barro del callejón, | Qui traversent la boue des ruelles, |
,cuando todas las puertas están cerradas | lorsque toutes les portes sont fermées |
y ladran los fantasmas de la canción. | Et que hurlent les fantômes de la chanson. |
Malena canta el tango con voz quebrada, | Malena chante le tango avec la voix brisée, |
Malena tiene pena de bandoneón. | Malena a le chagrin du bandonéon. |
Version 1942 :
orchestre Lucio Demare – Chant : Juan Carlos Miranda