Musique : Ricardo Malerba y Dante Smurra
Paroles : Manuel Ferradas Campos
Traduction : Michel Brégeon
Embrujamiento | Envoûtement |
Que embrujo sin perdón | Quel sortilège impitoyable |
es este amor, tu amor, | cet amour, ton amour, |
del que no puedo libertarme… que fuerza loca y cruel, me empuja a vos, sin ver | dont je ne peux me libérer… Quelle force folle et cruelle m’entraine vers toi, sans voir |
que jamás podre salvarme… Que magia hay en tu boca, roja como una maldición, que me embruja y me quema, aun sabiendo que no es mío, tu corazón… | Quelle magie possède ta bouche, rouge comme une malédiction, qui m’envoute et me brûle, même en sachant que ton coeur ne m’appartient pas.. |
por qué te quiero odiar ? Si solo se vivir, | Pourquoi faut-il que je te déteste ? Alors que je ne peux vivre |
queriéndote cada vez más… | Qu’en t’aimant chaque fois davantage.. |
Tu amor es fuego en mis venas, y es insomio en mis noches, | Ton amour est le feu dans mes veines, et l’insomnie de mes nuits |
Tu amor es una condena | Ton amour est une condamnation |
quiero olvidarte y te llamo… quiero odiarte y te adoro… | Je veux t’oublier et je t’appelle, Je veux te haïr et je t’adore |
quiero ahogarte en mis brazos | Je veux t’étouffer dans mes bras |
y al mirarte a los ojos, te imploro, te imploro, llorando perdón… | Et dans tes yeux, j’implore, J’implore en larmes, ton pardon… |
Version 1943 :
orchestre Ricardo Malerba – Chant : Orlando Medina