REMEMBRANZAS – 1934

Música : Mario Melfi     Letra : Mario Battistella


Version : Osvaldo Pugliese (1956)
Chant : Jorge Maciel

Il ya 81 ans naissait le tango Remembranzas.

Il fait partie des tangos les plus difficiles à chanter , à cause de l’exigence de sa composition musicale pour le chanteur, obligé d’aller dans des registres élevés et de la grande emphase de la volée finale, en accord avec les paroles.

 

Remembranzas (1934) Souvenirs anciens
Traduction : F. Benoist / Al Tango Fuerte
Cómo son largas las semanas Comme elles sont longues les semaines
cuando no estás cerca de mí, quand tu n’es pas près de moi,
no sé qué fuerzas sobrehumanas je ne sais quelles forces surhumaines
me dan valor lejos de ti. me donnent du courage loin de toi.
Muerta la luz de mi esperanza Morte la lumière de mon espoir
soy como un náufrago en el mar, Je suis comme un naufragé en mer,
sé que me pierdo en lontananza Je sais que je me perds dans l’horizon
mas no puedo resignar. Mais je ne peux pas me résigner.
¡Ah… Ah!…
¡qué triste es recordar Comme c’est triste de se rappeler
después de tanto amar, Après tant d’amour,
esa dicha que pasó… Cette joie qui est passée…
Flor de una ilusión Fleur d’une illusion
nuestra pasión se marchitó. Notre passion s’est fanée.
¡Ah… Ah!…
¡olvida mi desdén, Oublie mon dédain,
retorna dulce bien, Reviens, ma douce,
a nuestro amor, A notre amour,
y volverá a florecer Et il refleurira
nuestro querer Notre désir
como aquella flor. Comme cette fleur.
En nuestro cuarto tibio y rosa Dans notre chambre chaleureuse et rose
todo quedó como otra vez Tout est pareil, comme autrefois
y en cada adorno, en cada cosa Et dans chaque décoration, dans chaque chose
te sigo viendo como ayer. Je te vois toujours comme hier.
Tu foto sobre la mesita Elle témoigne de ma douleur
que es credencial de mi dolor, Ta photo sur la petite table,
y aquella hortensia ya marchita Et cet hortensia déjà flétri
que fue el cantar de nuestro amor. Il a été le chantre de notre amour.

 

Association de Tango Argentin depuis 1992